Isaiah 47:11

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G2240 [2shall come G1909 3upon G1473 4you G684 1destruction]. G2532 And G3766.2 in no way G1097 shall you know G999 a cesspool is there, G2532 and G1706 you shall fall G1519 into G1473 it. G2532 And G2240 [2shall come G1909 3upon G1473 4you G5004 1misery], G2532 and G3766.2 in no way G1410 shall you be able G2513 [2clean G1096 1to be]. G2532 And G2240 [2shall come G1909 3upon G1473 4you G1819.1 5suddenly G684 1destruction], G2532 and G3766.2 in no way G1097 shall you know.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G2240 ήξει G1909 επί G1473 σε G684 απώλεια G2532 και G3766.2 ου μη G1097 γνως G999 βόθυνον G2532 και G1706 εμπεσή G1519 εις G1473 αυτόν G2532 και G2240 ήξει G1909 επί G1473 σε G5004 ταλαιπωρία G2532 και G3766.2 ου μη G1410 δυνήση G2513 καθαρά G1096 γενέσθαι G2532 και G2240 ήξει G1909 επί G1473 σε G1819.1 εξαπίνης G684 απώλεια G2532 και G3766.2 ου μη G1097 γνώση
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G684 N-NSF απωλεια G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1097 V-AAS-2S γνως G999 N-NSM βοθυνος G2532 CONJ και G1706 V-FMI-2S εμπεση G1519 PREP εις G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G1909 PREP επι G4771 P-AS σε G5004 N-NSF ταλαιπωρια G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1410 V-FMI-2S δυνηση G2513 A-APN καθαρα G1096 V-AMN γενεσθαι G2532 CONJ και G1854 V-FAI-3S ηξει G1909 PREP επι G4771 P-AS σε   ADV εξαπινης G684 N-NSF απωλεια G2532 CONJ και G3364 ADV ου G3165 ADV μη G1097 V-AAS-2S γνως
HOT(i) 11 ובא עליך רעה לא תדעי שׁחרה ותפל עליך הוה לא תוכלי כפרה ותבא עליך פתאם שׁואה לא תדעי׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H935 ובא come H5921 עליך upon H7451 רעה Therefore shall evil H3808 לא thee; thou shalt not H3045 תדעי know H7837 שׁחרה from whence it riseth: H5307 ותפל shall fall H5921 עליך upon H1943 הוה and mischief H3808 לא thee; thou shalt not H3201 תוכלי be able H3722 כפרה to put it off: H935 ותבא shall come H5921 עליך upon H6597 פתאם thee suddenly, H7722 שׁואה and desolation H3808 לא thou shalt not H3045 תדעי׃ know.
Vulgate(i) 11 veniet super te malum et nescies ortum eius et inruet super te calamitas quam non poteris expiare veniet super te repente miseria quam nescies
Clementine_Vulgate(i) 11 Veniet super te malum, et nescies ortum ejus; et irruet super te calamitas quam non poteris expiare; veniet super te repente miseria quam nescies.
Wycliffe(i) 11 Y am, and outakun me ther is noon other. Yuel schal come on thee, and thou schalt not knowe the bigynning therof; and wrecchidnesse schal falle on thee, which thou schalt not mowe clense; wretchidnesse which thou knowist not, schal come on thee sudenly.
Coverdale(i) 11 Therfore shal trouble come vpo ye, & thou shalt not knowe, from whece it shal arise. Myschefe shal fall vpo ye, which thou shalt not be able to put of. A sodane misery shal come vpon the, or euer thou be awarre.
MSTC(i) 11 Therefore shall trouble come upon thee, and thou shalt not know, from whence it shall arise. Mischief shalt fall upon thee, which thou shalt not be able to put off. A sudden misery shall come upon thee, before thou be aware.
Matthew(i) 11 Therfore shall trouble come vpon the, & thou shalt not knowe, from whence it shall aryse. Myschefe shal fall vpon the, which thou shalt not be able to put of. A sodane myserye shall come vpon the, or euer thou be a warre.
Great(i) 11 Therfore shall trouble come vpon the, and thou shall not knowe, from whence it shall aryse. Myschefe shall fall vpon the, which thou shalt not be able to put of. A sodayne vtter destruction, shall come vpon the or euer thou be aware.
Geneva(i) 11 Therefore shall euill come vpon thee, and thou shalt not knowe the morning thereof: destruction shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put away: destruction shall come vpon thee suddenly, or thou beware.
Bishops(i) 11 Therefore shall trouble come vpon thee, and thou shalt not knowe from whence it shall arise: Mischiefe shall fal vpon thee, which thou shalt not be able to put of, a sodayne vtter destruction shall come vpon thee or euer thou be ware
DouayRheims(i) 11 Evil shall come upon thee, and thou shalt not know the rising thereof: and calamity shall fall violently upon thee, which thou canst not keep off: misery shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
KJV(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
KJV_Cambridge(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
Thomson(i) 11 but upon thee shall come destruction, and thou shalt not know; a pit; and into it thou shalt fall. Yes, upon thee shall come misery, of which thou shalt not be able to rid thyself: and destruction shall come upon thee suddenly of which thou wilt have no apprehension.
Webster(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from whence it riseth: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
Brenton(i) 11 And destruction shall come upon thee, and thou shalt not be aware; there shall be a pit, and thou shalt fall into it: and grief shall come upon thee, and thou shalt not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon thee, and thou shalt not know.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷς· βόθυνος, καὶ ἐμπεσῇ εἰς αὐτόν· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ταλαιπωρία, καὶ οὐ μὴ δυνήσῃ καθαρὰ γενέσθαι· καὶ ἥξει ἐπὶ σὲ ἐξαπίνης ἀπώλεια, καὶ οὐ μὴ γνῷςῃ.
Leeser(i) 11 And there shall come upon thee an evil, which thou shalt not know how to remove it by prayer; and there shall fall upon thee mischief, which thou shalt not be able to atone for; and there shall come upon thee suddenly desolation, which thou shalt not know.
YLT(i) 11 And come in on thee hath evil, Thou knowest not its rising, And fall on thee doth mischief, Thou art not able to pacify it, And come on thee suddenly doth desolation, Thou knowest not.
JuliaSmith(i) 11 And evil came upon thee; thou shalt not know its dawn, and ruin shall fall upon thee; thou shalt not be able to expiate it, and desolation shall suddenly come upon thee; thou shalt not know.
Darby(i) 11 But evil shall come upon thee -- thou shalt not know from whence it riseth; and mischief shall fall upon thee, which thou shalt not be able to ward off; and desolation that thou suspectest not shall come upon thee suddenly.
ERV(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
ASV(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know the dawning thereof: and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away: and desolation shall come upon thee suddenly, which thou knowest not.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; and calamity shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away; and ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest.
Rotherham(i) 11 Therefore shall come on thee––Mischief, Thou shalt not know how to charm it away, Yea there shall fall on thee, Ruin, Thou shalt not be able to appease it,––And there shall come on thee, suddenly, Desolation, Thou shalt not know.
Ottley(i) 11 And there shall come upon thee destruction, and thou shalt not perceive it; a pit, and thou shalt fall into it: and there shall come misery upon thee, and thou shalt not be able to be clear of it: and there shall come destruction suddenly upon thee, and thou shalt not perceive it.
CLV(i) 11 And evil comes on you. And you are not knowing of the pitfall. And woe shall fall on you. You cannot shelter yourself from it. And coming on you is devastation, and you cannot become clear. And coming on you suddenly is futility, when you shall not know it."
BBE(i) 11 Because of this evil will come on you, which may not be turned away for any price: and trouble will overtake you, from which no money will give salvation: destruction will come on you suddenly, without your knowledge.
MKJV(i) 11 But evil shall come on you; you shall not know its origin. And mischief shall fall on you; you shall not be able to put it off. And desolation shall come on you suddenly, you shall not know.
LITV(i) 11 For this, evil shall come on you; you shall not know its origin. And mischief shall fall on you; you shall not be able to cover it. And ruin shall come on you suddenly, you shall not know.
ECB(i) 11 And evil comes on you; you know not the dawn thereof: and calamity falls on you; you are not able to kapar/atone: and devastation comes on you suddenly which you know not.
ACV(i) 11 Therefore evil shall come upon thee. Thou shall not know the dawning of it. And mischief shall fall upon thee. Thou shall not be able to put it away. And desolation shall come upon thee suddenly, which thou know not.
WEB(i) 11 Therefore disaster will come on you. You won’t know when it dawns. Mischief will fall on you. You won’t be able to put it away. Desolation will come on you suddenly, which you don’t understand.
NHEB(i) 11 Therefore disaster will come on you; you won't know when it dawns: and calamity will fall on you; you will not be able to put it away: and desolation shall come on you suddenly and unexpectedly.
AKJV(i) 11 Therefore shall evil come on you; you shall not know from where it rises: and mischief shall fall on you; you shall not be able to put it off: and desolation shall come on you suddenly, which you shall not know.
KJ2000(i) 11 Therefore shall evil come upon you; you shall not know from where it rises: and mischief shall fall upon you; you shall not be able to put it off: and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know.
UKJV(i) 11 Therefore shall evil come upon you; you shall not know from whence it rises: and mischief shall fall upon you; you shall not be able to put it off: and desolation shall come upon you suddenly, which you shall not know.
TKJU(i) 11 Therefore evil shall come on you; you shall not know from where it rises: And mischief shall fall upon you; you shall not be able to put it off: And desolation shall come on you suddenly, which you shall not know.
EJ2000(i) 11 Therefore shall evil come upon thee; thou shalt not know from where it rises; and mischief shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it off: and destruction shall come upon thee suddenly, which thou shalt not know.
CAB(i) 11 And destruction shall come upon you, and you shall not be aware; there shall be a pit, and you shall fall into it; and grief shall come upon you, and you shall not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon you, and you shall not know.
LXX2012(i) 11 And destruction shall come upon you, and you shall not be aware; [there shall be a] pit, and you shall fall into it: and grief shall come upon you, and you shall not be able to be clear; and destruction shall come suddenly upon you, and you shall not know.
NSB(i) 11 »Disaster will come upon you, and none of your magic can stop it. Ruin will come on you suddenly, ruin you never dreamed of!
ISV(i) 11 “But disaster will come upon you, and you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will not be able to ward off; and devastation will come upon you suddenly, and you won’t anticipate it.
LEB(i) 11 And evil shall come upon you, you will not know; it will be on the lookout for her. And disaster shall fall upon you; you will not be able to avert* it. And ruin shall come on you suddenly; you do not know.
BSB(i) 11 But disaster will come upon you; you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will be unable to ward off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
MSB(i) 11 But disaster will come upon you; you will not know how to charm it away. A calamity will befall you that you will be unable to ward off. Devastation will happen to you suddenly and unexpectedly.
MLV(i) 11 Therefore evil will come upon you. You will not know the dawning of it. And mischief will fall upon you. You will not be able to put it away. And desolation will come upon you suddenly, which you do not know.
VIN(i) 11 Yet shall evil came upon thee; thou shalt not know how to charm it away; and calamity shall fall upon thee; thou shalt not be able to put it away; and ruin shall come upon thee suddenly, before thou knowest.
Luther1545(i) 11 Darum wird über dich ein Unglück kommen, das du nicht weißest, wenn es daherbricht, und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; denn es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, des du dich nicht versiehest.
Luther1912(i) 11 Darum wird über dich ein Unglück kommen, daß du nicht weißt, wann es daherbricht; und wird ein Unfall auf dich fallen, den du nicht sühnen kannst; und es wird plötzlich ein Getümmel über dich kommen, dessen du dich nicht versiehst.
ELB1871(i) 11 Aber es kommt ein Unglück über dich, das du nicht wegzaubern kannst; und ein Verderben wird über dich herfallen, welches du nicht zu sühnen vermagst; und plötzlich wird eine Verwüstung über dich kommen, die du nicht ahnst. -
ELB1905(i) 11 Aber es kommt ein Unglück über dich, das du nicht wegzaubern kannst; und ein Verderben wird über dich herfallen, welches du nicht zu sühnen vermagst; und plötzlich wird eine Verwüstung über dich kommen, die du nicht ahnst.
DSV(i) 11 Daarom zal er over u een kwaad komen, gij zult den dageraad daarvan niet weten; en een verderf zal er op u vallen, hetwelk gij niet zult kunnen verzoenen; want er zal snellijk een onstuimige verwoesting over u komen, dat gij het niet weten zult.
Giguet(i) 11 Or la perdition viendra sur toi, et tu ne l’auras point su; il y aura un abîme, et tu y tomberas; et sur toi viendra la misère, et tu ne pourras te purifier; et la perdition viendra sur toi tout à coup, et tu n’en auras rien su.
DarbyFR(i) 11 Mais un mal viendra sur toi, dont tu ne connaîtras pas l'aube; et un malheur tombera sur toi, que tu ne pourras pas éviter et une désolation que tu n'as pas soupçonnée viendra sur toi subitement.
Martin(i) 11 C'est pourquoi le mal viendra sur toi, et tu ne sauras point quand il sera près d'arriver, et le malheur qui tombera sur toi sera tel, que tu ne le pourras point détourner; et la ruine éclatante, laquelle tu ne sauras point, viendra subitement sur toi.
Segond(i) 11 Le malheur viendra sur toi, Sans que tu en voies l'aurore; La calamité tombera sur toi, Sans que tu puisses la conjurer; Et la ruine fondra sur toi tout à coup, A l'improviste.
SE(i) 11 Vendrá, pues, sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y vendrá de repente sobre ti destrucción, la cual tú no conocerás.
ReinaValera(i) 11 Vendrá pues sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás: caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar: y destrucción que no sabrás, vendrá de repente sobre ti.
JBS(i) 11 Vendrá, pues, sobre ti mal, cuyo nacimiento no sabrás; caerá sobre ti quebrantamiento, el cual no podrás remediar; y vendrá de repente sobre ti destrucción, la cual tú no conocerás.
Albanian(i) 11 "Unë dhe askush tjetër". Prandaj do të të vijë një fatkeqësi dhe nuk do të dish se nga të vjen; do të bjerë një fatkeqësi, që nuk do të jesh në gjendje ta shmangësh me asnjë lloj shlyerje; do të bjerë papritmas në trup një shkatërrim, që nuk e ke parashikuar.
RST(i) 11 И придет на тебя бедствие: ты не узнаешь, откуда оно поднимется; и нападет на тебя беда, которой ты не в силах будешь отвратить, и внезапно придет на тебя пагуба, о которой ты и не думаешь.
Arabic(i) 11 فيأتي عليك شر لا تعرفين فجره وتقع عليك مصيبة لا تقدرين ان تصديها وتاتي عليك بغتة تهلكة لا تعرفين بها
Bulgarian(i) 11 Затова ще дойде върху теб зло и няма да можеш да го отвърнеш с магии; и ще те връхлети беда и няма да можеш да я покриеш; и ще дойде внезапно върху теб опустошение и няма да го знаеш.
Croatian(i) 11 Zlo će te snaći - nećeš ga presresti; oborit će se na te nesreća - nećeš je odvratiti; doći će na te propast iznenada - nećeš je predvidjeti.
BKR(i) 11 A protož přijde na tě zlé, jehož východu neznáš, a připadne na tě bída, kteréž nebudeš moci se odžehnati, a přijde na tě pojednou hrozné zpuštění, než zvíš.
Danish(i) 11 Men det onde skal komme over dig, du skal ikke vide, naar dets Frembrud er, og en Ulykke skal falde paa dig, du skal ikke kunne forsone den; og der skal hastelig komme Ødelæggelse over dig, inden du ved det.
CUV(i) 11 因 此 , 禍 患 要 臨 到 你 身 ; 你 不 知 何 時 發 現 ( 或 譯 : 如 何 驅 逐 ) 災 害 落 在 你 身 上 , 你 也 不 能 除 掉 ; 所 不 知 道 的 毀 滅 也 必 忽 然 臨 到 你 身 。
CUVS(i) 11 因 此 , 祸 患 要 临 到 你 身 ; 你 不 知 何 时 发 现 ( 或 译 : 如 何 驱 逐 ) 灾 害 落 在 你 身 上 , 你 也 不 能 除 掉 ; 所 不 知 道 的 毁 灭 也 必 忽 然 临 到 你 身 。
Esperanto(i) 11 Tial venos sur vin malbono, kies komencon vi ne scios, kaj falos sur vin malfelicxo, el kiu vi ne povos vin elacxeti, kaj surprizos vin pereo, kiun vi ne antauxvidis.
Finnish(i) 11 Sentähden pitää onnettomuuden tuleman sinun päälles, niin ettei sinun pidä tietämän, koska se tulee, ja sinun vastoinkäymises pitää lankeeman sinun päälles, jotka ei sinun pidä taitaman sovittaa; sillä hävitys pitää äkisti tuleman sinun päälles, jota et sinä edellä tiedä.
FinnishPR(i) 11 Sentähden kohtaa sinua onnettomuus, jota et osaa manata pois; sinut yllättää tuho, josta et lunnailla pääse, äkkiä kohtaa sinua perikato, aavistamattasi.
Haitian(i) 11 Yon malè pral tonbe sou ou, ou p'ap ka detounen l' ak maji ou yo. Yon sèl malè pral tonbe sou ou, ou p'ap ka fè anyen pou ou anpeche l' rive ou. W'a rete konsa, yon boulvès pral tonbe sou ou, yon boulvès ou pa t' janm mete nan tèt ou te ka rive ou.
Hungarian(i) 11 Azért jõ te reád a gonosz, a melynek keletkezését nem tudod, és romlás sújt le rád, a melyet meg nem engesztelhetsz, és hirtelen jõ pusztulás reád, nem is tudod!
Indonesian(i) 11 Tetapi engkau akan ditimpa bencana, ilmu sihirmu tak dapat mengelakkannya. Engkau akan didatangi malapetaka, dan tak sanggup menangkisnya. Kebinasaan akan datang dengan tiba-tiba, dan tidak kausangka-sangka sebelumnya.
Italian(i) 11 Perciò, un male ti verrà addosso, del quale tu non saprai il primo nascimento; e ti caderà addosso una ruina, la quale tu non potrai stornare; e ti sopraggiungerà di subito una desolazione, della quale tu non ti avvedrai.
ItalianRiveduta(i) 11 "Io e nessun altro che io". Ma un mala verrà sopra a te, che non saprai come scongiurare; una calamità ti piomberà addosso, che non potrai allontanar con alcuna espiazione; e ti cadrà repentinamente addosso una ruina, che non avrai preveduta.
Korean(i) 11 재앙이 네게 임하리라 그러나 네가 그 근본을 알지 못할 것이며 손해가 네게 이르리라 그러나 이를 물리칠 능이 없을 것이며 파멸이 홀연히 네게 임하리라 그러나 네가 헤아리지 못할 것이니라
Lithuanian(i) 11 Tave užklups nelaimė ir nežinosi, iš kur ji; užguls priespauda, iš kurios neišsipirksi; staiga ateis sunaikinimas, kurio nenujauti.
PBG(i) 11 Dlatego przyjdzie na cię złe, którego wyjścia nie wiesz, i przypadnie na cię bieda, której nie będziesz mogła zbyć; a przyjdzie na cię nagle spustoszenie, nim wzwiesz.
Portuguese(i) 11 Pelo que sobre ti virá o mal de que por encantamentos não saberás livrar-te; e tal destruição cairá sobre ti, que não a poderás afastar; e virá sobre ti de repente tão tempestuosa desolação, que não a poderás conhecer.
Norwegian(i) 11 Så skal det da komme over dig en ulykke som du ikke kan mane bort, og en ødeleggelse skal ramme dig, som du ikke skal makte å avvende ved noget sonoffer, og en undergang som du ikke vet om, skal komme brått over dig.
Romanian(i) 11 De aceea nenorocirea va veni peste tine, fără să -i vezi zorile; urgia va cădea peste tine, fără s'o poţi împăca; şi deodată va veni peste tine prăpădul, pe neaşteptate.
Ukrainian(i) 11 І прийде на тебе лихе, що відворожити його ти не зможеш, і на тебе нещастя впаде, що не зможеш його окупити, і прийде на тебе раптовно спустошення, про яке ти не знаєш...